Na redação de língua portuguesa, uma série de motivos
podem influenciar a perda de pontos de um candidato. Por exemplo, errar uma
letra em um vocábulo, ao escrever uma coisa imaginando outra, ainda que pareça
algo imperceptível, provocará desconto na pontuação. Com a finalidade de
instruir os nossos seguidores a não cometerem equívocos ortográficos, portanto,
explicaremos a diferença entre palavras homônimas e palavras parônimas. Enquanto
aquelas apresentam o mesmo som e/ou a mesma grafia, mas com significados
diferentes, estas distinguem-se por terem a escrita aproximada ou o som
aproximado. Além disso, os termos homônimos podem ser divididos em duas
categorias: homógrafos homófonos (mesma escrita e mesmo som) e homógrafos
heterófonos (mesma escrita, e com o som distinto). Baseados nestas explanações,
vocês, futuros diplomatas, já estão aptos para reconhecerem períodos como “Eu
morro de amor pelo morro no qual moro.”, “Eu não gosto do gosto desse suco.”, “Aquele
rapaz incipiente é bastante insipiente.”. Já que as palavras que envolvem esse
raciocínio na alteração do som e/ou da caligrafia são muitas, o que é
necessário fazer? Como discernir cela de sela, acender de ascender, concerto de
conserto, cerrar de serrar, azado de asado, despercebido de desapercebido,
vultosa de vultuosa, sortir de surtir, descrição de discrição, sessão de
seção/cessão/secção, entre outros exemplos? O Curso de Redação do Diálogo
Diplomático pode auxiliar. Sabem como? Entrem em contato conosco para obterem
mais informações.
Nenhum comentário:
Postar um comentário